经济学人:专业和商业服务 英国经济的救世主

时间:2015-09-22 10:02:04  / 编辑:danyang

  中英文本

  Professional and business services

  专业和商业服务

  To the rescue

  英国经济的救世主

  Britain's new champions are bean-counters andPowerPoint artists

  会计师和PPT艺术家们成为英国各行业中的新贵

  Dress-down Friday

  不用穿正装的日子

  IN HIS budget speech in 2011, George Osborne, the chancellor of the exchequer, laid out anew vision for Britain's economy. Finance would no longer race ahead of other sectors; a “marchof the makers” would see manufacturing resurge. Three years later, the economy is rebalancing—but not as he thought it would.

  英国财政大臣乔治·奥斯本(George Osborne) 在他2011年的财政预算中曾勾画出英国经济发展的新蓝图。金融行业将不再领跑其他经济领域; “制造商们的快速发展”将确保制造业的复兴。三年后的今天,英国的经济的确正发生着转变,但却并非如他所想。

  

\

 

  As expected, Britain's financial-services industry remains sickly. It employs 56,000 fewer peoplethan before the crisis, according to a report published on March 31st by the Confederation ofBritish Industry, an umbrella group, and PwC, an accountancy firm. Nor are financial servicesrebounding as the economy recovers. Figures from the Financial Conduct Authority, a regulator,suggest that, excluding back-office jobs, the number of bankers has fallen by more than 10%since the crisis, reaching the lowest figure for a decade in 2013.

  如预期的一样,金融股服务行业依旧萎靡不振。根据伞形组织英国工商业联合会(CBI)和普华永道(PwC)会计公司3月31日联合发布的报告,相比金融危机爆发前,英国金融服务业的从业人员减少了五万六千人。 经济复苏也没有带来金融服务业的回暖。来自监管机构—金融行为市场管理局(FCA)的数据显示:自金融危机以来, 不包括行政工作在内,2013年银行从业者人数已经减少了超过10%,达到了近十年来的最低水平。

  Manufacturing is starting to return. Yet on April 8th the Office for National Statistics said thatfactory output is still 8.2% lower than in 2008. Industrial closures have continued since the endof the recession—Dunlop, a tyremaker, says it will close its factory in Birmingham next monthafter 125 years of production in the city. Though industries such as carmaking are reviving, thatmay be more thanks to falling wages than to increased productivity.

  制造业确有恢复的迹象。然而,4月8日英国国家统计局(ONS)却宣布,工厂产量仍比2008年低了8点二个百分点。萧条末期的工厂倒闭潮仍在继续—轮胎制造商邓禄普(Dunlop)表示,下月他们将关闭拥有125年生产历史的伯明翰(Birmingham)工厂。尽管汽车制造等行业已有起色,但这似乎得归功于下降的薪资水平而不是提高的生产力。

  Instead, professional and business services are picking up the slack (see chart). Firms in thisindustry—which includes accountants and consultants as well as outfits that run call centres andother stuff essential to businesses—now contribute 27% more to GDP than at the start ofthe recovery, and have increased staff numbers by 13%. Management consultancies have doneparticularly well. Their revenues have grown by 24% since the crisis, according to Alan Leamanof the MCA, an industry body. That has encouraged accountancy and legal firms to get into thewhiteboards-and-flipcharts business too.

  相反,专业和商业服务成了挺身而出收拾残局的人(如图所示)。包括会计、咨询公司,以及呼叫中心等提供其他必要商业服务的公司在内,该行业GDP已经比经济复苏初期增长了超过27%,从业者人数也上涨了十三个百分点。 管理咨询领域表现尤为突出。来自行业协会——英国管理咨询协会(MCA)的艾伦·利曼(AlanLeaman)称,自金融危机以来,其营业收入增长了24%。这鼓励了会计和法律事务所也做起了这一“纸上谈兵”的生意。

上一页1 2 下一页
免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:周小芳

专业资历
加入一诺前任职于大型咨询公司,一直致力于美国,加拿大,香港等国家的留学申请,多年的留学申请与规划的经验帮助了大量的学子找到了自己的方向,真诚以及专业的服务态度得到了学生和家长的一致认可。
成功案例
从业多年来帮助多名学生申请到世界名校,其中包括:哥伦比亚大学,宾夕法尼亚大学,卡内基梅陇大学,伦敦政治经济学院。帝国理工学院,华威大学,里海大学,康奈尔大学,伊利诺伊厄本那香槟分校,香港大学,香港中文大学,多伦多大学,麦吉尔大学,阿尔伯塔大学等著名学府。
向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net