经济学人:巴西经济稍好于预期 新加坡少年不当言论惹来横祸

时间:2015-09-01 14:17:47  / 编辑:fairy

  Politics this week

  本周政治要闻

  Muhammadu Buhari, a former military dictator supposedly turned democrat, was elected president of Nigeria, defeating the incumbent, Goodluck Jonathan, who graciously accepted the result. Unless wide-scale violence erupts, it will be the first time a Nigerian president has been more or less peacefully ousted at the ballot box.

  据称,已转变为民主主义者的前军事独裁者穆罕穆杜·布哈里击败现任总统古德勒克·乔纳森,当选尼日利亚总统。后者欣然接受此竞选结果。除开大规模的暴力事件爆发,他是尼日利亚历史上或多或少可以说是和平下台的首位总统。

  Iran and six world powers extended their negotiations on a nuclear deal past their self-imposed March 31st deadline. Even if an outline agreement is reached in Lausanne, the most difficult issues will still have to be resolved before the June 30th deadline for a final accord.

  本伊朗和参与伊朗核问题谈判的六国的会谈超出了事先订下的3月31日的期限,但依然在继续。即使签署了洛桑框架协议,最困难的问题必须在6月30日达成协议终本前还有待解决。

  The UN warned that Yemen is nearing a “total collapse”, as a coalition of ten countries led by Saudi Arabia continued a campaign of air strikes in support of the Yemeni government against Houthi rebels. Heavy fighting was reported in the streets of Aden between the rebels and militiamen and Sunni tribesmen loyal to the embattled president, Abd Rabbo Mansour Hadi.

  联合国警告称,随着沙特阿拉伯为首的10国联盟继续以空袭来支持也门政府打击胡塞叛军,也门正接近 “彻底崩溃” 。据报道,在亚丁街道上,叛乱分子、民兵和效忠四面楚歌的总统阿卜杜勒拉布·曼苏尔·哈迪的逊尼派部落正在激战。

  The retrial collapsed in Turkey of 236 army officers who were accused of plotting to remove Recep Tayyip Erdogan as prime minister in 2003. The officers were freed last year because of errors in their original trial. Meanwhile a prosecutor heading a separate investigation into the death of a 15-year-old during protests in 2013 was taken hostage; he and two gunmen were later killed in a shoot-out. And the government said the authorities were looking at all possible causes for a wave of power cuts that hit Turkey this week, including terrorism.

  涉嫌2003年密谋除掉土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安的236名军官的二审案再次失败。去年,因为初审出现一些错误, 他们被释放。同时,一名负责对2013年抗议事件中一15岁孩童的死亡进行独立调查的检察官被劫持为人质;他和两名武装人员在随后的枪战中被杀害。政府称,当局正在查找造成土耳其本周大范围停电的一切可能的原因,可能包括恐怖主义在内。

  A move to fine people in France who pay for sex, which had been approved by the National Assembly in 2013, was rejected by the Senate, scuppering an effort to penalise the clients of prostitutes rather than the prostitutes themselves.

  法国参议院否决了2013年国民大会通过的惩罚嫖客的立案。此举破坏了惩罚嫖客而非妓女所做的努力。

  The centre-right UMP, led by Nicolas Sarkozy, a former president, and its conservative allies came first in the second round of French local elections. The far-right National Front also made sweeping gains in what was another very bad election night for the ruling Socialist government of Franois Hollande.

  法国前总统萨科齐领导的中间偏右的人民运动联盟及其保守派盟友在法国地方选举的第二轮中领先。极右派国民阵线也在大选之夜中获得全面收益。而对于奥朗德执政的社会党政府来说,这是又一个非常糟糕的夜晚。

  Work continued on identifying the remains of all those who died when a German airliner crashed in the French Alps. The co-pilot is suspected of deliberately flying the plane into the mountains. It has emerged that he had been treated for suicidal depression before getting his licence to fly.

  在法国阿尔卑斯山坠毁的德国飞机的残骸的辨认工作仍在继续。副驾驶涉嫌故意使飞机飞进山里。有消息称,他在获得驾照之前,一直在治疗有自杀倾向的抑郁症。

  Peru's prime minister, Ana Jara, resigned along with the rest of the cabinet after being censured in Congress. The opposition held her responsible for failing to supervise the country's intelligence agency, which allegedly spied on thousands of Peruvians, including businessmen, journalists and opposition politicians.

  秘鲁的情报机构对包括商人、记者和反对党政治家在内的数千名秘鲁人进行监视。反对党认为总理安娜·哈拉应该为未能监督该情报机构而负责。在受到国会的指责后,安娜·哈拉与内阁其他成员集体辞职。

  Felipe Gonzalez, who was prime minister of Spain from 1982 to 1996, formed a team to defend two jailed members of Venezuela's opposition. It plans to offer legal advice to Leopoldo López, who was arrested during protests against the country's left-wing regime in 2014, and Antonio Ledezma, the mayor of Caracas, who was charged with plotting a coup in February this year. Venezuela's foreign minister accused Mr Gonzalez, a Socialist, of acting as a “lobbyist for international and local right-wing interests”.

  前西班牙首相费利佩·冈萨雷斯(1982年至1996年在任)组织了一个律师团队,欲向委内瑞拉两位狱中的反对派人士利奥波德·洛佩斯(2014年抗议委政府时被捕)和安东尼奥·莱德斯马(加拉加斯市长,被控阴谋政变)提供法律援助。委外交部长指责冈萨雷斯先生(后者是社会主义者)简直是“国内外右翼势力的说客”。

上一页1 2 下一页
免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:张参

专业资历
国内知名院校英语专业毕业,对于留学行业情有独钟,见解独特,熟悉美国、加拿大、澳大利亚等国家的申请流程,善于挖掘每个学生身上的闪光点。努力为学生们申请到真正适合自己的理想大学,为每位学生的个人成长开拓提升空间。
成功案例
以专业的态度和丰富的工作经验帮助学生申请到Brown University、Johns Hopkins University、Columbia University、Hamilton College等知名院校。
向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net