经济学人:柏林映像 风华渐失

时间:2015-07-31 11:29:29  / 编辑:fairy

  中英文本

  Berlin's image

  柏林映像

  Losing its cool

  风华渐失

  The German capital, famous for its edgy urbanity and quality of life, looks tired

  以前卫和高生活品质闻名于世的德国首都,如今却是一副倦怠的样子

  A disappointing missed opportunity?

  错失良机,让人惋惜?
             \
 

  WHEN a magazine proclaims on its cover that a city is the world's “coolest”, it is often a sign that it has peaked. Newsweek did it to London in 1996, just as the city was becoming unaffordable for many cool people. Now it is Berlin's turn. In October Stern, a German magazine, declared the city the coolest, giving special attention to its many great clubs for partying.

  如果某家杂志封面上大肆赞美某个城市为世界“最好玩”的城市,那往往预示着这座城市开始衰退。美国《新闻周刊》曾经于1996年夸赞伦敦,而当时这个城市不断增加的消费让很多冷静的人难以承受。如今,轮到柏林上演这一幕了。德国《明星》杂志于10月份宣扬它是最好玩的城市,并特意报导了许多举行派对的大型俱乐部。

  The party scene is thriving, drawing tourists from Tel Aviv toStockholmwho fly in for long insomniac weekends. The most famous venue, Berghain, notorious for its arbitrary bouncers, is a world hub for techno music. But true cognoscenti are nostalgic for the rougher, anarchic days just after the Berlin Wall fell, when clubs popped up in abandoned spaces along the former no-man's-land, always several steps ahead of tedious fire regulations. A new book, “Berlin Wonderland”, documents the “wild years between 1990-96” with black-and-white photographs.

  派对场面激奋人心,从特拉维夫到斯德哥尔摩的众多海外游客纷纷而至,在这里度过几个漫长无眠的周末。最出名的地方非世界电子音乐中心—柏林“伯根哈因”夜店莫属,其中随心所欲的保安让该店“闻名于世”。但真正的电音行家却一直怀念柏林墙倒塌后那些艰苦混乱的岁月,各种各样的夜店纷纷在之前无人地带的废弃地方出现,总能机智应对冗长乏味的禁火规定。《柏林奇境》这本新书用黑白照片讲述了1990年至1996年期间的癫狂岁月。

  Some Berliners' nostalgia goes further back. The hottest museum exhibition is about West Berlin as a freedom-loving, libertine and yet parochial island surrounded byEast Germany. These days, by contrast, locals are annoyed by throngs of expats and westerners gentrifying formerly edgy neighbourhoods like Prenzlauer Berg.

  还有一些柏林人则怀念更加久远的年代。当时最受欢迎的博物馆展览主题一般是关于被东德环绕,地域狭小但崇尚自由,无拘无束的西柏林。相比之下,如今当地人却对不断涌入的移民和西方游客颇为恼怒—他们让以往棱角鲜明的普伦茨劳贝格街区变得更优雅了。

  Berlinis still fascinating. Nowhere are the scars of history—holocaust, war, destruction, division—so visible. And rents and prices remain low. A Facebook post by an Israeli expat in Berlin, called Olim le Berlin (“ascend to Berlin”), has launched a small exodus of Israelis who come for affordable fun and find Germany's dark past more intriguing than repulsive.

  柏林依旧迷人。历史之殇无处不在—大屠杀、战争、毁灭、分裂—皆历历在目。租金和物价仍然处于低水平。一位以色列裔柏林人在脸书上发表一个名为“进柏林记”的活动—该活动吸引了少许追求享乐的以色列人,并且让他们发现相比德国曾经的黑暗历史,柏林纸醉金迷的生活更有诱惑力。

  Yet rents have been rising for years, and locals and creative types complain about being priced out (even as they oppose any attempts to build new housing). Worse, much of the city has been made unusable or ungainly because of construction. The most notorious project of all isBerlin's new airport, originally due to open in 2011 but repeatedly delayed (to 2017 on the latest estimate). It is now the butt of jokes.

  然而,租金连续几年增长,当地人与创作型的人埋怨迫于高房价而离开柏林(即使他们始终反对建造新住房)。更为不妙的是,城市的很多地方由于施工建设而无法使用或丑陋不堪。其中臭名昭著的工程当属柏林新机场,原计划于2011年投入使用,但却一再地延迟(据最新预计于2017年建成)。它成了当今时代的一大笑柄。

上一页1 2 下一页
免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:丁婷婷

专业资历

北京知名院校英语专业毕业,对教育业有独特的感情,尤其热爱出国留学行业。逻辑斯文能力强,能够深入挖掘学生自身条件,做到”取其精华,去其糟粕”严谨、细致、贴心的工作态度为其建立了良好的口碑。

成功案例

从业以来,帮助多名学生成功拿到Top50的offers,其中包括Cornell, Emory, Tufts, Brandeis, Northeastern等知名院校,善于挖掘学生自身闪光点并为其量身打造最佳留学规划。

向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net