中英文本
Google and the EU
谷歌向欧盟低头
On being forgotten
公民可以要求Google将你“被遗忘”
The right to be forgotten sounds attractive. But it creates more problems than it solves.
这个可以申请被谷歌“遗忘”的权利现如今看来十分具有吸引力。但是这却使得其解决的问题难以覆盖更多的新问题。
MAX MOSLEY enjoyed sexual practices which many might find odd. But that was his business, so when in 2008 a now-defunct British tabloid wrongly dubbed him a participant in a “sick Nazi orgy”, he sued it for breaching his privacy and won. The allegations, however, remain on the internet. If you type in “Max Mosley”, Google helpfully tries to complete the search: the first four options are “video”, “case”, “pictures” and “scandal”. He—and many others who feel their lives are tainted by the smears and irrelevancies which search engines link to their names—want redress.
马科斯·莫斯利对性惯行十分陶醉,而这却会成为人们眼中的怪异举止和癖好。但是这是他个人私事,因此在2008年,一个现已停止经营的英国小报错误授予其“病态纳粹狂欢者”的“荣誉”称号,对此他提出起诉,一纸将该报刊告上法庭,宣称其侵犯了自己的个人隐私,并最终获得胜诉。然而,这一事件的指控,在互联网上依然得以保留。如果你轻触鼠标,键入“马科斯·莫斯利”,谷歌会有效地弹出所有关于马科斯的相关搜索:最前的四个搜索结果就是“视频”、“案件”、“艳照”以及“绯闻”。马科斯以及和他一样倍感自己生活被一些将其名字与名誉污点以及无关事宜相捆绑的搜索引擎给抹黑了—他们需要匡正。
Many European politicians are sympathetic to this. Countries such as France and Britain have long allowed the erasure of criminal records once convictions are spent. The European Parliament has backed a “right to be forgotten”, though to become law it would need the approval of all the European union "s 28 member states. Mr Mosley has won the first round of a legal battle in Germany to block the images appearing on Google searches there.
很多欧洲政客对于这一点也深表赞同。诸如法国和英国这些欧洲国家有很长一段历史时期允许一旦判决罪被定夺,犯罪记录被删除。欧洲委员已经开始重新审视“公民‘被遗忘'的权利”,尽管要成为法律文书仍然需要得到所有欧盟28个成员国的共同认可。莫斯利已经在德国的合法战争中赢得了第一轮的胜利,屏蔽了出现在谷歌的搜索结果上的相关照片。
Now the European Court of Justice (ECJ), the EU's highest court, has boosted this cause in a landmark case (see article). A Spanish lawyer, Mario Costeja González, sued Google because its search results linked his name to a newspaper article from 1998 about a now-resolved lawsuit. The court ruled that Google was a “data controller” under the 19-year-old European law on data protection, which gives individuals strong rights over data that others hold on them. It said Google could be required not to display links to information that is “inadequate, irrelevant...or excessive”, given the purpose for which they are processed, and the time elapsed. Individuals will be able to appeal to their national data watchdogs if they are turned down.
现在欧洲法院,即欧洲最高法院已经在努力促成此案例作为划时代的案例。一个西班牙的律师,马里奥科特加冈萨雷斯,因谷歌搜索结果将其姓名与一报纸1998年报道的一起现今已经结案的诉讼案件的文章链接在一起,而起诉了谷歌。法庭根据欧洲的一项数据保护法律判定谷歌的行为属于“数据控制”,该法律已实行19年之久,规定个人用户们享有对于别人持有关于个人数据的极大掌控权利。法院裁决谷歌应该被要求不再将其链接信息展示出来,比如那些“不充足、无关紧要或是过度夸大”的信息,只用给用户们希望获得的信息即可,并且时间也会使人们淡忘掉这一切。个人用户将会向他们国家数据监测者提起申诉,以查看是否这些内容已被关掉。
The court's desire to protect victims of misunderstanding and malice is understandable. But a right to be forgotten would be hard to implement. Even if Google is made to censor its search results in Europe, in America the First Amendment's free-speech provision usually trumps privacy concerns. With modest technical know-how, European internet users will be able to make American-style searches. Europe will hardly want to build a Chinese-style firewall to prevent that.
法院期望能够保护那些被大众误解和仇恨的受害者的这一愿望是可以理解的。但被遗忘的权利将很难实现。即使谷歌在欧洲、在美国被审查其搜索结果,宪法第一修正案的自由言论的规定通常胜过隐私问题。仅仅需要使用谦和的技术诀窍,欧洲的互联网用户将能成为美式的自由网页搜索者。欧洲将很难想建立起一个中国式的防火墙,以防止这一问题的产生。
姓名:丁婷婷
北京知名院校英语专业毕业,对教育业有独特的感情,尤其热爱出国留学行业。逻辑斯文能力强,能够深入挖掘学生自身条件,做到”取其精华,去其糟粕”严谨、细致、贴心的工作态度为其建立了良好的口碑。
从业以来,帮助多名学生成功拿到Top50的offers,其中包括Cornell, Emory, Tufts, Brandeis, Northeastern等知名院校,善于挖掘学生自身闪光点并为其量身打造最佳留学规划。
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net