经济学人:婴儿的离奇流失 揭开持久生育低谷的谜团(上)

时间:2016-05-23 15:58:32  / 编辑:Abby
   中英文本

  Demography

  人口统计学

  The strange case of the missing baby

  婴儿的离奇流失

  As the financial crisis hit, birth rates fell in richcountries, as expected. But a persistent baby bustis a real puzzle

  正如人们所预料那样,金融危机的冲击导致发达国家的出生率下降。但持久的生育低谷才是一个真实的谜团。

  HE IS not exactly leading by example, but Pope Francis wants more babies. “The greatchallenge of Europe is to return to being mother Europe,” he said last year, while suggestingthat young people might be having too few children because they preferred holidays. Europecertainly lacks young souls, particularly in Catholic countries such as Italy and Spain. But thebaby shortage is broader: mother America and mother Australia have gone missing, too.

  他自己并非以身作则,但教宗方济各想要有更多的婴儿出生。他在去年说道,“欧洲所面临的重大挑战就是,恢复作为一名欧洲母亲的身份,”同时也暗示,年轻人也许不喜欢多生几个孩子,因为他们更喜欢假期。确实,欧洲缺乏年轻人,尤其是在意大利和西班牙这样的天主教国家。但婴儿短缺的范围更为广泛:美国母亲和澳大利亚母亲也越来越少了。

\

  They were certainly present a decade ago. Although birth rates were low in the formercommunist countries of eastern Europe, and in traditionalist places where it is hard tocombine work with motherhood—think Japan, South Korea and southern Europe—manycountries were having a baby boom. In the decade to 2008, the total fertility rate (thenumber of children a woman can expect to have in her lifetime based on present patterns) rosein much of the rich world. In Britain it went up from 1.68 to 1.91; in Australia from 1.76 to2.02; and in Sweden from 1.5 to 1.91. America even managed to reach the “replacement rate”of 2.1, meaning its population was sustaining itself, without taking migration into account.

  在十年前,他们是确实存在着的。尽管在东欧的前社会主义国家,以及难以将工作与母亲身份结合的传统之地中,如日本、韩国和欧洲南部地区,出生率低下—但许多国家都经历过婴儿潮时期。到2008年为止的十年间,大部分发达国家的生育率均上升了(生育率是指在既有模式下,一位女性希望在其一生中生育的孩子的数量)。在英国,生育率从1.68上升至1.91;在澳大利亚,生育率从1.76上升至2.02;在瑞典,该指标从1.5上升至1.91。美国甚至达到2.1的“人口置换率”,这意味着,在不考虑移民的情况下,该国人口基本保持不变。

  There were two reasons, says Tomas Sobotka of the Vienna Institute of Demography. First,women who had delayed having children while they studied and started careers hurried to thematernity wards while they still could. Births to women in their 30s, which had been rising gentlyfor years, went up further in Norway and elsewhere. Second, fertility among women in their20s stopped falling.

  维也纳人口统计学研究所的托马斯·索博特卡表示,导致这种现象的原因有两个。首先,那些因为学习或者事业刚起步而延迟怀孕的女性都趁自己身体状况允许的条件下着急生育。这些年来,30几岁才生育的女性数量一直在缓慢增加,在挪威以及别的地方增长得更快。其次,20几岁生育的女性数量也逐渐减少。

  The financial crisis abruptly turned the boom to bust. Countries in the European union    delivered 5,469,000 babies in 2008 but only 5,075,000 in 2013—a drop of over 7%. That wastoo much for Kimberly-Clark, the maker of Huggies nappies, which announced in 2012 that itwould pull out of most of Europe. In America the fertility rate fell from a peak of 2.12 in 2007to 1.86 in 2014. Ken Johnson, a demographer at the University of New Hampshire, estimatedthat America was missing 2.3m babies.

  金融危机突然地将婴儿潮转变为生育低谷。在2008年,欧盟国家共有5,469,000名婴儿出生,而在2013年,仅有5,075,000名——下跌超过7%。这对于好奇纸尿布的制造商金佰利克拉克而言,实在是太多了。金佰利在2012年宣布将退出大部分欧洲市场。在美国,生育率从2007年的顶点值2.12跌至2014年的1.86。新罕布尔什大学的人口学家肯·约翰逊估计,美国已流失230万婴儿。

  The crunch was unsurprising: anxiety about jobs and money puts people off children. But arich-world baby bust that began predictably turned into a puzzle.

  这一窘境在人们意料之中:对工作和金钱的担忧使得人们推迟要孩子的计划。但原本可预计的生育低谷发生在发达国家却变成了一个谜。

上一页1 2 下一页
免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:张逸岚

专业资历

加入一诺前,曾供职于太傻咨询北京总部。在太傻期间,曾负责制作托福、雅思评估测试题,并参加托福、雅思、GRE、GMAT的面授课件制作。现任一诺托福、雅思、GRE、GMAT咨询师。从业多年来,为大量客户量身制作个性化备考方案并进行GRE、GMAT各个单项的辅导。善于发现考生的复习瓶颈和薄弱环节并着重指导考生进行突破,从而更高效地提升分数。

成功案例

通过辅导雅思考生成绩总分平均都有1.5-3分的提高,其中口语和写作单项提高幅度较为明显,高分考生成绩7.5+;GMAT客户的成绩都有60-100的提升,有的优秀客户达到了720+;托福高分成绩为100+。

向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net