The world this week-Politics
本周政治要闻
Donald Trump won all five primaries this week, takingover 50% of the vote in all of them. The victoriesextended his lead in the Republican presidential-nomination race. If he wins by those margins in theremaining contests he should secure enoughdelegates to avoid a contested convention. On theDemocratic side Hillary Clinton won four of the five states on offer, putting her within touchingdistance of the delegates she needs to clinch her party's nomination.
本周的初选中,唐纳德·特朗普(Donald Trump)赢得全部五场竞选,所得选票过半,其在共和党总统候选人的领先地位得到进一步巩固。如果在接下来的竞选中特朗普要凭借这些优势获胜,那么他需要有足够多的代表席位来避免竞争大会程序的发生。民主党方面,希拉里·克林顿(Hillary Clinton)在参选的五个州内赢得了四个州的支持,这使得希拉里所得票数非常接近赢得民主党总统候选人所需要的票数。
Mr Trump's closest rival, Ted Cruz, chose Carly Fiorina to be his vice-president should he winthe White House. Mr. Cruz may hope that his selection of Ms. Fiorina, a former chief executivein Silicon Valley, will win him some votes in California's primary on June 7th.
特朗普的最大竞争对手泰德·克鲁兹(Ted Cruz)宣布如果自己赢得大选,将任命卡莉·菲奥莉娜(Carly Fiorina)为副总统。克鲁兹或许是想通过对菲奥莉娜(硅谷惠普前首席执行官)的任命,来为6月7日自己在加利福尼亚州的初选赢得一些选票。
Dennis Hastert, the Speaker of the House of Representatives from 1999 to 2007, wassentenced to 15 months in prison for trying to pay off a victim he sexually abused when hewas a schoolteacher.
丹尼斯·哈斯特尔特(Dennis Hastert)在当老师期间曾性侵一男子,最近他因试图支付封口费给这名受害者被法院判监15个月。哈斯特尔特曾于1999年至2007年期间担任美国众议院议长。
Venezuela's populist president, Nicolás Maduro, told civil servants to work a two-day week tosave electricity. The country's political crisis worsened when the supreme court blocked aproposed amendment to the constitution that would force an early election. But theopposition claimed a small victory when the electoral commission issued the petition formsneeded to launch a referendum to recall Mr. Maduro.
委内瑞拉的民粹主义总统尼古拉斯·马杜罗(Nicolás Maduro)为省电而要求该国公务员每周工作两天。委内瑞拉最高法院曾驳回一项意在提前大选的宪法修正案,此后,该国的政治危机进一步恶化。另一方面,选举委员会公布了罢免总统马杜罗的请愿书,该请愿书是启动公投的条件之一,这使得反对派取得阶段性胜利。
An international commission investigating the disappearance of 43 student teachers in Mexicoin 2014 said there was little evidence to support the government's claim that their bodies hadbeen burned after they were kidnapped and murdered by local police acting in league with adrug gang. It said that suspects appear to have been tortured and that the government hadbarred investigators from talking to the army.
2014年43名实习教师在墨西哥失踪,对此墨西哥政府声称,失踪人员被当地警察和贩毒团伙联手绑架并谋杀,尸体被焚毁。而负责调查此案的国际委员会日前表示,这一说法无据可寻。该委员会认为嫌疑人似乎曾遭受拷问,同时墨西哥政府曾阻止调查人员与军队交谈。
Mexico's president, Enrique Pe?a Nieto, proposed legalising medical cannabis and increasing theamount people can keep for personal use without penalty from five grams to 28. He had onceopposed liberalisation.
墨西哥总统恩里克·培尼亚·涅托(Enrique Pe?a Nieto)提议大麻合法化,并认为应将公民合法持有的私用大麻数量从5克增加到28克。此前,他曾反对大麻自由化。
The families of 96 Liverpool football fans crushed to death at Sheffield's Hillsborough stadium inApril 1989 said they had at last secured justice when an inquest jury found that the victimswere unlawfully killed. Mistakes made by the police and ambulance service “caused orcontributed” to the tragedy. The ruling exonerated Liverpool's supporters from any blame,reversing the findings from an official inquiry in 1990-91. The jury was shown footage of asimilar incident in 1981 at the stadium that had caused serious injuries but no deaths.
1989年4月谢菲尔德(Sheffield)希尔斯堡(Hillsborough)体育场惨案导致96名利物浦球迷因踩踏身亡。近日,调查委员会认定死者遭非法杀害。警方和救护部门的失误是导致这场惨案发生的“主要或部分原因”。该判决让死者家属表示他们最终讨回了正义,并使利物浦球迷免于罪责,同时还推翻了1990-1991年间的官方调查结果。该委员会展示了1981年在体育馆发生的一起类似事故的录像,该事故导致了严重的伤残但无人死亡。
姓名:李娜
加入一诺留学前,曾任职于太傻咨询北京总部,多年来在法律、教育、传媒、经济等文商类专业申请方面积累了丰富的经验,熟知美国、英国、香港、新加坡、澳洲等国家留学申请以及签证细节。
帮助数十名学生拿到几个国家的顶级院校录取,包括:芝加哥、康奈尔、杜克大学、宾夕法尼亚大学、西北大学、范德堡大学、南加州大学、波士顿大学、新加坡国立大学、巴斯大学、UCL等世界名校。曾帮助学生凭借88分托福斩获Purdue University, Indiana University(Bloomington)教育技术学PHD offer, 89分托福成功拿到南加州大学LLM录取。引领学生挖掘自身最大潜力,量身定做最佳留学方案。
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net