Banca Popolare di Vicenza set the price range for itscapital-raising exercise at between 0.10 and 3 ashare (0.11 to $3.40) following a lack of interestamong big institutions.
意大利维琴察Popolare银行在市场对大型机构的兴趣减弱之后,将其资本筹集项目的价格设定在每股0.1欧元至3欧元之间(0.11美元至3.4美元)。
The troubled Italian lender was forced into the offering after the European Central Bankrequired it to pad its capital buffers.
这家陷入困境的意大利贷款机构被迫进入市场融资,因为之前欧洲中央银行要求其补足资本缓冲。
Capping a poor quarter for America's biggest banks, Goldman Sachs reported net profit of $1.2billion for the first three months of the year, which was down by 56% compared with the sameperiod last year.
高盛报告今年前3个月实现净利润12亿美元,与去年同期相比下降了56%,晒出美国大型银行在此悲催季节的最差状况。
Morgan Stanley's net income dropped by 53%, to $1.1 billion.
摩根士丹利的净收入下降了53%,至11亿美元。
And Citigroup registered a profit of $3.5 billion, a fall of 27%. Given the volatile start to theyear in markets, the results were not that surprising.
花旗集团实现利润35亿美元,下降了27%。鉴于市场今年开局不稳,这样的结果并不令人惊讶。
China's GDP expanded at an annual rate of 6.7% in the first three months of the year.
中国的GDP今年前3个月同比增长6.7%。
Although that was the slowest pace since the start of 2009, it was in line with most forecastsand the government's new growth target of 6.5-7%.
尽管这是2009年初以来的最慢增速,倒还是符合绝大多数的预测以及政府设定的新的增长目标,即6.5-7%。
There were also signs that the economy had performed better in March than in January, withfixed-asset investment growing at its fastest rate since August.
还有迹象表明,中国经济3月份的表现好于1月,固定资产投资出现去年8月以来的最快增速。
But there may be trouble ahead: new bank loans and other forms of debt have also risensharply.
但是前面仍可能有麻烦:新增银行信贷和其他形式的债务也已在快速上升。
Mitsubishi Motors, Japan's sixth-largest carmaker, admitted that its employees had altereddata in fuel-consumption tests for some of its models so that they would record better mileage.
日本第六大小轿车制造商三菱汽车承认,其雇员已在某些车型的燃油消耗测试中篡改数据,使之能虚报里程数。
Mitsubishi's boss apologised, though that didn't stop a suspension of trading in the company'sshares, whose price plunged by 15% after the news broke.
三菱汽车的老板出面道歉,但未能阻止该公司的股票交易被暂时停牌。之前的消息爆出后,三菱汽车的股价已经跳水15%。
Meanwhile, Volkswagen's share price soared in anticipation of an agreement with Americanregulators over an emissions-cheating scandal.
同时,大众汽车的股价飙升,因为市场预期该公司应可与美国监管机构就排放作弊丑闻达成和解。
An aeroplane approaching Heathrow airport was struck by a drone.
一架飞机在接近希斯罗机场时遭到无人机撞击。
This came after a fuss about a drone flight that filmed stunning views over London, but brokemany rules in the process.
此事发生在一架无人机在伦敦上空航拍了美丽绝伦的照片但在过程中违反了多项规定,造成很大争议之后。
Drone-flyers are breaching both no-fly zones and restricted airspace around airports withincreasing frequency.
无人机驾驶员们既违反禁飞区规定,也违反机场附近的限制飞行规定,而且违规事件越来越频繁。
There have been calls for mandatory geo-fencing software, which would stop these incursionsautomatically, and for the rules to be applied more stringently.
已经有人呼吁开发强制性的区域限定软件,以自动阻止这些侵入行为,也可使得相关规定能得到严格执行。
A total ban on drones over LondonandWindsor was announced ahead of Barack Obama's visitthis week.
在巴拉克·奥巴马本周访英之前,英方已宣布禁令,完全禁止在伦敦和温莎上空进行无人机飞行。
姓名:胥鹏
加入一诺留学前就职于太傻咨询北京总部,从业多年以来,服务过数百位客户,作为主管监管过几千名学生的申请材料。善于发现学生的本质问题,引导学生深入思考,从本质上深入发掘学生的亮点,从而有针对性地制定申请计划。在太傻供职期间,连续4年担任太傻留学高峰论坛主讲人,在国内各著名高校巡回演讲,深入浅出的讲座风格受到众多高校同学们的喜爱。
从业以来,帮助多名学生成功申请到自己理想院校,其中包括宾夕法尼亚大学、南加州大学、约翰霍普金斯大学,罗彻斯特大学,华威大学、伦敦政治经济学院、香港中文大学等顶尖名校,并多次指导学生成功获得奖学金。
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net