The government reckons that most people can be trusted to make sensible decisions (althoughit is also proposing that they be given advice when they retire). But that view sits oddly with itsother policies. Many workers are now auto-enrolled in pension plans, on the basis that they aretoo apathetic to provide for their futures voluntarily. Do people suddenly acquire wisdomwhen they retire, perhaps?
政府相信大部分人能作出明智的选择(尽管它还提议,当他们退休时可以提出建议)。但是相比于政府的其他政策,这种看法似乎处于一个尴尬的位置。现在很多工人在养老金计划中自发登记,因为他们对于他们的自由的未来是麻木的。也许,人们在其退休之时能突然醒悟?
The change will have wide-ranging consequences, not least for the insurance companies thatsell annuities, several of which saw sharp share-price plunges. To the extent that pensionersdo take more of their pension pot upfront, the government will get tax revenues earlier thanbefore; the boost may be worth £1.2 billion ($2 billion) by the 2018-19 financial year.
这个变化产生的结果将会有深远影响,尤其是那些出售年金的保险公司,其中一些保险公司意识到了股票价格的狂跌。由于领养老金的人总是提前领取养老金,政府征收税收收入将比以前不断提早;根据2018-2019年的财政年度,这个增值将会达到12亿英镑(20亿美元)。
But there are dangers for the state too. Public employees such as doctors and teachers arecovered by final-salary schemes, under which the government guarantees to pay them aretirement income. These pensions are funded on a pay-as-you-go basis, meaning the Treasuryhas put no money aside to cover them. If public-sector workers decided to transfer theirmoney into a private pension pot, to take advantage of the new freedom, the Treasury wouldhave to cough up the cash immediately; the government is proposing to deny public-sectorworkers that right.
但是对于国家来说还是存有风险。公务人员,例如医生和教师,他们是被最终薪金计划涵盖在内的,在该计划中,政府承诺支付他们的退休收入。这些养老金是在“现收现付”(即由在职职工承担已退休职工的社会保障成本;支付给退休者的社会保障资金是直接来自该时点的在职劳动者负担的社会保障费用)的基础上提供的。如果公共部门的工人们享受这个新的自由,决定将他们的资金转移至一个私人的养老金存储地方,那么财政部就不得不马上返还资金;政府正提议否决公共部门工人们的这项权利。
The same worry applies to private-sector final-salary schemes, which might suddenly face acash drain if workers opt to convert. Such pension schemes are big investors in governmentbonds, and the switch might make it more difficult to fund Britain's deficit. So private-sectorworkers in final-salary schemes may also lose their right to transfer. Freedom for some retireeswill thus come at the price of restrictions on others.
私营部门的最终薪金计划同样有这样的担忧之处,因为当工人选择去转变的时候它可能会很突然的面对资金外流这种状况。这种养老金计划是政府债券的“大投资者”,并且一旦发生转换,为英国的赤字提供资金将会难上加难。因此,在最终薪金计划中的私营部门工人也可能会失去他们变换的权利。如此一来,一些退休人员的自由将会以他人的限制作为代价
重点讲解
1.interest rate 利率;利息
例句:Interest-rate cuts have failed to bring abouteconomic recovery.
利率下调没有带来经济复苏。
2.plan to 打算;计划
例句:Both chambers plan to vote on that policybefore January 15th.
两院都打算在1月15日前对那一政策进行投票表决。
3.provide for 为…提供;供养
例句:Elaine wouldn't let him provide for her.
伊莱恩不愿让他养活自己。
4.end up 结束;告终
例句:We will end up living in a society where life is cheap.
我们最终将生活在一个视人命为儿戏的社会。
更多热点资讯欢迎关注:
新浪官方微博:@北京诚品一诺教育咨询
http://weibo.com/yinuoedu
微信订阅号:留学圈 (微信帐号:yinuoliuxue )
姓名:胥鹏
加入一诺留学前就职于太傻咨询北京总部,从业多年以来,服务过数百位客户,作为主管监管过几千名学生的申请材料。善于发现学生的本质问题,引导学生深入思考,从本质上深入发掘学生的亮点,从而有针对性地制定申请计划。在太傻供职期间,连续4年担任太傻留学高峰论坛主讲人,在国内各著名高校巡回演讲,深入浅出的讲座风格受到众多高校同学们的喜爱。
从业以来,帮助多名学生成功申请到自己理想院校,其中包括宾夕法尼亚大学、南加州大学、约翰霍普金斯大学,罗彻斯特大学,华威大学、伦敦政治经济学院、香港中文大学等顶尖名校,并多次指导学生成功获得奖学金。
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net