经济学人:法国艰难昔日的重演 其实不快乐

时间:2015-08-17 11:29:40  / 编辑:fairy

  中英文本

  French rail strikes

  法国铁路罢工

  Unhappiness is the truth

  其实不快乐

  A rerun of Francehs bad old days tests the Socialist government's resolve

  法国艰难昔日的重演是社会主义政府决心的试金石

  The long march to work

  上班长征路

  IT WAS a deliciously French moment of exasperation. On June 16th a railway strike prompted public rage when it threatened to disrupt a national philosophy exam. On the sixth day of a rolling strike, union    s at the SNCF national railway encroached on the first day of the baccalauréat school-leaving exam, a ritual that begins with a four-hour philosophy essay. As strikers downed tools and commuters battled to work, some 340,000 French teenagers were wrestling with the question “Do we live in order to be happy?”

  这是一个有趣的法国愤怒时刻。6月16号,当一次铁路罢工影响到了全国性的哲学考试时,它触犯了众怒。在连续罢工的第六天,法国国营铁路公司(SNCF)工会在中学毕业会考的首日开始了作乱,这一考试始于四小时的哲学论文。当罢工者停止工作,乘客奋力奔向公司时,约340,000名法国少年正在纠结:“我们活着是为了开心吗?”

  

\

  If Fran?ois Hollande had been sitting the exam, he would surely have answered: “Fat chance as long as there are rail union    s around.” A strike originally expected to be short-lived was extended on June 18th into its ninth day, the worst industrial action since he became president in 2012. On some days, more than half of TGV fast trains have been cancelled, as well as two-thirds of certain commuter trains in the Paris region. The SNCF management called it the worst strike for 13 years.

  如果弗朗索瓦·奥朗德参加了那场考试的话,他绝对会答道:“只要有铁路公会存在,那就希望渺茫。”这一场原被认为会短命的罢工竟持续到了6月18号,已进行了九天,这是自奥朗德2012年当上总统以来发生的最严重的劳工行动。在某些日子里,超过一半的法国高速列车和约三分之二的巴黎通勤列车被取消了。法国国营铁路公司管理部门称之为13年来最严重的罢工。

  The two union    s behind it, the CGT, which is close to the Communist Party, and the even harder-talking SUD, are protesting against plans to merge two rail companies: the SNCF, which runs the trains, and RFF, the highly indebted firm that manages the tracks. After months of discussion, this reform went before parliament on June 17th. Nothing in the bill changes the special status of railway workers. But the union    s suspect it will lead to changes in working practices and perks once the railways are opened up to competition in 2019.

  幕后的两个工会,亲共党的法国总工会(CGT)和更难协商的法国干部总工会(SUD)正在抗议合并两家铁路公司的计划,这两家公司分别是运营列车的法国国营铁路公司(SNCF)和管理铁路、负债累累的法国铁路网公司(RFF)。经过数月的磋商后,这次改革于6月17号提交到了国会。法案中没有改变铁路工人特殊地位的条款,但工会怀疑一旦2019年铁路公开竞争,这将导致工作实践和津贴上的变化。

  This conflict is the first big union    -led test for Mr Hollande. Until now, the largest protest he has faced was over the legalisation of gay marriage. In fine tradition, he has booted the problem to his new prime minister, Manuel Valls, who has sounded tough, declaring that there is “no question” of shelving the reform. They are betting partly on union     divisions to undermine the strike: Laurent Berger, leader of the CFDT, a big union     which backs the reform, has accused those on strike of “contempt” for bac candidates. Mr Valls also has public opinion on his side. An overwhelming 76% say they oppose the strike. With the economy at a standstill and unemployment high, there is little sympathy for public-sector rail workers. The French are well aware that they get perks such as free tickets and that most train drivers retire at 50.

  这次冲突是工会领导的第一次对奥朗德的大测试。直至目前,奥朗德面临过的最大抗议是关于同性婚姻立法的。按照优良传统,他将问题踢给了他的新首相曼纽尔·瓦尔斯。瓦尔斯听起来口气强硬,声明搁置改革完全 “没问题”。他们将部分赌注放在了工会内部分裂、罢工渐渐停息上:支持改革的法国劳工民主联合会(CFDT)领导人劳伦·柏杰指责罢工是对考生们的“蔑视”。瓦尔斯也赢得了大众舆论,多达76%的人表示他们反对罢工。在经济停滞、失业率居高不下的情况下,公共部门的铁路工人难以获取大众同情。法国人很清楚铁路工人们享受着免票等的特殊待遇,多数火车司机50岁就退休。

上一页1 2 下一页
免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:周小芳

专业资历
加入一诺前任职于大型咨询公司,一直致力于美国,加拿大,香港等国家的留学申请,多年的留学申请与规划的经验帮助了大量的学子找到了自己的方向,真诚以及专业的服务态度得到了学生和家长的一致认可。
成功案例
从业多年来帮助多名学生申请到世界名校,其中包括:哥伦比亚大学,宾夕法尼亚大学,卡内基梅陇大学,伦敦政治经济学院。帝国理工学院,华威大学,里海大学,康奈尔大学,伊利诺伊厄本那香槟分校,香港大学,香港中文大学,多伦多大学,麦吉尔大学,阿尔伯塔大学等著名学府。
向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net