经济学人:德国仇外 和平的方式也具有威胁性

时间:2015-08-10 11:31:06  / 编辑:fairy

  中英文本

  German xenophobia

  德国仇外

  Peaceful, but menacing

  和平的方式也具有威胁性

  A new movement with a barely hidden message of hate unsettles Germany

  一场隐藏着仇恨信息的新运动使德国动荡不安

  We don't need no Muslims here

  我们不需要穆斯林

  CALLING themselves Pegida, or “patriotic Europeans against the Islamisation of the Occident”, since October they have marched through Dresden every Monday. Their numbers are growing: on December 15th 15,000 protested. Their slogans of xenophobic paranoia (“No sharia in Europe!”) seem bizarre in Saxony, where only 2% of the population is foreign and fewer than 1% are Muslim.

  就叫这群人Pegida吧,或者是“反对西方伊斯兰化的爱国欧洲人”。他们自10月起每周一就游行穿行德累斯顿。他们的人数在壮大:截至12月15日抗议者已达到15000.他们偏执排外的口号(“欧洲拒绝伊斯兰!”)在外来人口仅2%、其中穆斯林所占比例不到1%的萨克森显得匪夷所思。

  

\

  The marchers make no attempt to explain their demands. Convinced of a conspiracy of political correctness, they do not speak to the press. Few bear any signs of neo-Nazism. They have eschewed violence. What they share is broad anxiety about asylum-seekers (200,000 in 2014) and immigrants.

  游行者们并未试图去解释他们的诉求。由于相信政治正确性的阴谋论,他们拒绝与媒体对话。他们并没有任何新纳粹主义的举动,而是避免暴力。他们共有的只是对难民(2014年达到了20万)和移民的广泛担忧。

  The instigator is Lutz Bachmann, owner of an ad agency who once fled to South Africa to avoid being locked up for dealing drugs. He has imitators in other cities: Bonn has a Bogida march, Würzburg a Wügida. But eastern Germany, especially Dresden, is the movement"s base. Counter-demonstrations have sprung up, but their numbers in Dresden (about 5,600 this week) are dwarfed by Pegida's. Chancellor Angela Merkel accused Pegida of “agitation and defamation”; Heiko Maas, the justice minister, called it a “disgrace for Germany”.

  这场运动的煽动者是Lutz Bachmann,他名下有一家广告公司,并曾为了逃避因毒品交易入狱而逃往南非。他在其它城市也有模仿者:波恩有一个名为Würzburg a Wügida的Bogida游行。但是东德,尤其是德累斯顿,是这场运动的大本营。反游行派也如雨后春笋般涌现,但他们在德累斯顿的人数(本周大约5600人)与Pegida相比就相形见绌了。总理安吉拉·默克尔指责Pegida“煽动和诽谤”;司法部长Heiko Maas则称这为“德国的耻辱”。

  But the CSU, a centre-right party in Bavaria that governs with Mrs Merkel, was more nuanced. Calling Pegida a disgrace amounted to “a massive denigration of peaceful protesters,” said a spokesman. The CSU had made news by saying that foreigners should be forced to speak German even “in the family”, though it later backtracked. The leader of the new anti-euro party, Alternative for Germany, Bernd Lucke, said he considered Pegida's demands “legitimate”.

  但是默克尔掌管的巴伐利亚的中右翼党派CSU却态度微妙。他们称Pegida为耻辱等同于是对“和平抗议者的大规模诋毁,”一名发言人如是说。CSU发表新闻称外国人“即便是在家里”也应该被强制说德语,尽管这条新闻后来被撤销。新反欧党派德国新选项党的领导人Bernd Lucke称他认为Pegida的要求是“合理的”。

  Germany remains a tolerant place, one reason why some 465,000 migrants arrived last year, making it the world's second most popular destination after America. But Pegida is a reminder that many, especially in eastern Germany, harbour resentments that can be exploited. “We are the people,” the marchers in Dresden shouted. It was the phrase East Germans used in 1989 in protest against their communist overlords. To outsiders, the cry now sounds chilling.

  德国仍旧处于容忍状态,这是去年约465,000名移民来到德国的原因之一,同时这也使德国成为仅次于美国的第二大移民地。但是Pegida正警示了在很多地方,尤其是东德,港口怨恨可以被利用。“我们才是这个国家的主人,”德累斯顿的游行者们高声疾呼。这是东德人民在1989年抗议他们的共产主义霸主所用的口号。在外人看来,这怒吼如今听上去让人不寒而栗。

上一页1 2 下一页
免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:肖秀

专业资历

国内知名院校英语专业硕士,对留学行业感情深厚,见解独特。具备很强的逻辑思维能力,注重细节,践行“预则立,不预则废”的原则,保障学生申请无忧。凭借扎实的专业水平,贴心的服务与较为丰富的成功申请经验赢得了良好的口碑。
 

成功案例

1、CAO同学 东北财经大学 经济学专业

GPA:3.0 IBT:104 GRE:319

乔治城大学经济学专业录取

2、DING同学 北京第二外国语大学 英语专业

GPA:3.6 IELTS:7

伦敦政治经济学院媒体,传播与发展专业录取

3、WU同学 北京工商大学 工商管理

GPA:3.3 IELTS:6.5

香港中文大学广告学专业录取

4、CHEN同学 中央财经大学 会计专业

GPA:3.5 IBT: 105 GMAT: 750

圣路易斯华盛顿大学会计专业录取

5、MA同学 对外经济贸易大学 金融专业

GPA:3.65 IELTS:7.5 GMAT:730

英属哥伦比亚大学金融专业录取

6、XUE同学 天津大学 化学专业

GPA:3.7 IBT: 104 GRE:323

康奈尔大学化学专业博士录取

向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net