That, at least, is the most likely interpretation, but it is not the only one. The Planck team are careful to stop short of saying that their results are fatal to BICEP's claims, pointing out that applying their data to the BICEP results involves considerable “statistical and systematic uncertainties”. There are, in other words, a couple of glimmers of hope that signs of inflation have actually been seen. One is that the precise behaviour of the dust is still mysterious, which means the mathematical transformations used to apply Planck's data to BICEP's results may turn out to be incorrect. And even if those maths are sound, statistics may ride to the rescue—for if the amount of radiation from the dust is at the lowest end of Planck's estimates, a small gravitational-wave signal may survive.
至少这是最有可能的解释。但却不是唯一的。普朗克小组谨慎地不曾宣称他们的结果对BICEP小组的声明有颠覆效果,而是指出,将他们所获得的数据应用于BICEP的结论中会产生可观的“统计学和系统上的不确定性”。换句话说,有些闪烁有望作为膨胀论确实存在的证据。一方面,灰尘行迹的精确表述依然是个谜,也就是说,将普朗克小组的数据转换为BICEP结果的数学过程可能是错误的。而且即使这些数学转换可靠,数据也可能出现问题。因为如果灰尘的辐射数量处在普朗克小组估计的最低端,可能会有一点点引力波信号留存。
Rowing back on a triumphant announcement about the first instants of creation may be a little embarrassing, but the saga is a useful reminder of how science works. There is no suggestion that anyone has behaved dishonourably. Admittedly, the BICEP team's original press conference looks, with hindsight, seriously overconfident. More information-sharing between the various gravitational wave-hunters, all of whom guard their data jealously, might have helped tone down the triumphalism. But science, ideally, proceeds by exactly this sort of good-faith argument and honourable squabbling—until the weight of evidence forces one side to admit defeat.
收回早期的胜利宣言可能有点尴尬,但是这个冒险非常恰当地提醒了我们,科学工作者的工作方式。没人会觉得谁的表现有愧其身份。固然,BICEP小组最初的新闻发布会,事后来看,过度自信了。在各种引力波守望者当中共享贡多信息可能有助于缓和这种胜利主义,可惜他们都视自己的数据如命根子。但是,想象中的科学,正是通过这种善意的争论和尊重彼此的吵闹,直到证据的分量迫使一方承认失败。
That could happen soon: the Planck and BICEP teams have pooled their data and are working on a joint paper, expected to be published in the next few months. Information from other gravity-wave hunting experiments—including some run by the BICEP team themselves—will shed extra light, too. It is not yet impossible that Dr Kovac and his colleagues will be proved right after all. But at this point it would take a brave cosmologist to bet on it.
这一幕可能很快上演:普朗克小组和BICEP小组已将各自的数据凑到一起,并联合撰写论文,预计将于接下来的几个月中发表。通过其他引力波探测实验,包括BICEP小组自己的,将会摆脱多余的光。可能最终Kovac博士及其同事无法自圆其说。但在这一时刻,需要勇敢的天文学家站出来孤注一掷。
From the print edition: Science and technology
词语解释
1.knock on 撞击;敲响
She got a nasty knock on the head when she fell.
她跌倒时头部受到严重碰撞。
Hearing the knock on the door, he sprang out of bed.
他听到了敲门声便突然从床上跳了出来。
2.thanks to 由于;多亏;幸亏
The delegation was carrying a message of thanks to President Mubarak.
代表团向穆巴拉克总统转达了谢意。
Thanks to that job I became an avid reader.
多亏了那份工作我才成了一个喜欢阅读的人。
3.fill with 充满;装满
I let my lungs fill with the scented air.
我呼吸着芬芳的空气.
You don't need green fingers to fill your home with lush leaves.
不是园艺大师也可以把自己的家里装点得绿意盎然。
4.point out 指出;指明;解释
I should point out that these estimates cover just the hospital expenditures.
我应该指出,这些估算仅包括医院的费用。
I wish to point out your misrepresentation of the facts.
我希望指出你的失实之处。
如需了解更多留学考试的相关信息,那么欢迎拨打【一诺留学】的免费咨询热线400-003-6508或010-62680991进行咨询,或者点击页面的【在线咨询】与顾问老师直接对话。
更多热点资讯欢迎关注:
新浪官方微博:@北京诚品一诺教育咨询
http://weibo.com/yinuoedu
微信订阅号:留学圈 (微信帐号:yinuoliuxue )
姓名:肖秀
国内知名院校英语专业硕士,对留学行业感情深厚,见解独特。具备很强的逻辑思维能力,注重细节,践行“预则立,不预则废”的原则,保障学生申请无忧。凭借扎实的专业水平,贴心的服务与较为丰富的成功申请经验赢得了良好的口碑。
1、CAO同学 东北财经大学 经济学专业
GPA:3.0 IBT:104 GRE:319
乔治城大学经济学专业录取
2、DING同学 北京第二外国语大学 英语专业
GPA:3.6 IELTS:7
伦敦政治经济学院媒体,传播与发展专业录取
3、WU同学 北京工商大学 工商管理
GPA:3.3 IELTS:6.5
香港中文大学广告学专业录取
4、CHEN同学 中央财经大学 会计专业
GPA:3.5 IBT: 105 GMAT: 750
圣路易斯华盛顿大学会计专业录取
5、MA同学 对外经济贸易大学 金融专业
GPA:3.65 IELTS:7.5 GMAT:730
英属哥伦比亚大学金融专业录取
6、XUE同学 天津大学 化学专业
GPA:3.7 IBT: 104 GRE:323
康奈尔大学化学专业博士录取
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net