中国最大的送餐和团购公司美团-大众点评(Meituan Dianping)周二宣布融资逾33亿美元,完成中国金额最大的互联网融资回合之一。
The fundraising by Meituan Dianping, created in October by a merger, is the latest sign thatmoney is still pouring into China’s “online to offline” sector despite the lack of concrete profits.
美团-大众点评于去年10月合并后成立,此轮融资是最新的迹象,表明资金仍在涌入中国的“线上到线下”(O2O)领域,尽管该领域还未产生实在的利润。
A Meituan Dianping spokesman confirmed the amount of the fundraising but would not saywhat valuation it represented. Tencent, the Chinese social media and gaming company, took a20 per cent stake in Meituan last year and was understood to be aiming to increase it.
美团-大众点评的一位发言人证实了融资金额,但没有说这意味着公司的估值达到了多少。中国的社交媒体和游戏公司腾讯(Tencent)去年收购了美团20%的股份,此前据信该公司有意增持股份。
The group, which functions as China’s equivalent of Yelp and Groupon combined, haspreviously been backed by Alibaba, but the Chinese ecommerce group said in November itplanned to sell its stake in the company. However, an Alibaba spokesman declined tocomment on the fate of its shareholding on Tuesday.
美团-大众点评的功能相当于结合中国版的Yelp与Groupon,此前该公司曾受到阿里巴巴(Alibaba)的支持,但去年11月这家中国电商集团宣布计划出售所持股份。不过,阿里巴巴发言人周二拒绝对其所持股份的现况置评。
QQ Tech, a news portal owned by shareholder Tencent, posted a series of PowerPoint slides onTuesday that were said to be from the company’s roadshow. They said that Meituan Dianpinghad been seeking to raise $3bn at a valuation of $18bn, up from a prior valuation of $15bn. AMeituan Dianping spokesperson declined to comment on the slides.
腾讯旗下新闻门户网站腾讯科技(QQ Tech)周二发布了一系列PPT幻灯片,据说是美团-大众点评的路演资料。这些幻灯片显示,腾讯美团-大众点评寻求筹得30亿美元,将公司估值从原先的150亿美元提升到180亿美元。美团-大众点评的发言人拒绝对这些幻灯片置评。
The slides also stated that the company, which was referred to by a new name of “ChinaInternet Plus”, would seek to list in two to three years. Total sales on the company’s platforms— known as gross merchandise value — were expected to be Rmb184bn ($28bn) in 2015 andrise above $1tn by 2019, according to the slides.
幻灯片还声明,新名称是“中国互联网+”的该公司寻求在两到三年后上市。幻灯片显示,2015年该公司平台的总销售额——即总商品交易额(GMV)——预计达1840亿元人民币(合280亿美元),2019年将提升到1万亿元人民币以上。
Meituan’s merger with Dianping took place despite concerns that both companies were spendingtoo much on subsidies and discounts. The “online to offline” sector, which includes fooddelivery, restaurant reviews and online hire of manicurists and transport, is the fastestgrowing part of China’s internet economy.
尽管有人担心美团和大众点评在补贴和折扣方面投入太多,但两家公司还是完成了合并。“线上到线下”市场包含了送餐、餐馆评论以及在线聘请美甲师以及租用交通工具,是中国互联网经济中增长最快的部分。
A report by HSBC bank in Hong Kong said that Chinese online to offline companies were allmaking heavy losses because they charged low commissions to attract merchants — often lessthan 5 per cent — and were subsidising users to boost market share.
汇丰(HSBC)香港的一份报告称,中国的线上到线下公司全都严重亏损,为了提升市场份额,它们不但收取低佣金来吸引商家——往往不到5%——还补贴用户。
Nevertheless, the bank concluded that the potential upside was still large. It estimated that thetotal potential market for online to offline services in China is Rmb10tn ($1.6tn) a year, andsaid the online portion of online to offline revenues had surged 80 per cent year-on-year toRmb300bn ($47bn) in the first half of 2015.
但汇丰的结论是该市场潜在上升空间仍然很大。据估计中国线上到线下服务潜在市场规模达每年10万亿元人民币(合1.6万亿美元),并表示2015年上半年线上部分的收入同比剧增80%,至3000亿元人民币(合470亿美元)。
更多热点资讯欢迎关注:
新浪官方微博:@北京诚品一诺教育咨询
http://weibo.com/yinuoedu
微信订阅号:留学圈 (微信帐号:yinuoliuxue )
姓名:张逸岚
加入一诺前,曾供职于太傻咨询北京总部。在太傻期间,曾负责制作托福、雅思评估测试题,并参加托福、雅思、GRE、GMAT的面授课件制作。现任一诺托福、雅思、GRE、GMAT咨询师。从业多年来,为大量客户量身制作个性化备考方案并进行GRE、GMAT各个单项的辅导。善于发现考生的复习瓶颈和薄弱环节并着重指导考生进行突破,从而更高效地提升分数。
通过辅导雅思考生成绩总分平均都有1.5-3分的提高,其中口语和写作单项提高幅度较为明显,高分考生成绩7.5+;GMAT客户的成绩都有60-100的提升,有的优秀客户达到了720+;托福高分成绩为100+。
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net