Apple and its biggest supplier Foxconn are togetherpledging to build solar power plants to producemore than 600 megawatts of electricity, in a big step towards making the Chinese factories thatproduce the iPhone run entirely on clean energy.
苹果(Apple)和其最大供应商富士康(Foxconn)共同承诺要建造太阳能发电站,发电能力超过600兆瓦。此举将让生产iPhone的中国工厂朝着完全靠清洁能源运转迈出一大步。
As part of a new Apple initiative, Taiwan-based Foxconn — the world’s largest contractmanufacturer — has committed to building solar capacity of 400 megawatts in China’s HenanProvince by 2018.
作为苹果提出的新倡议的一部分,富士康承诺将从河南开始,到2018年建设400兆瓦太阳能项目。总部位于台湾的富士康是全球最大的合同制造商。
“Foxconn has committed to generate as much clean energy as its Zhengzhou factoryconsumes in final production of iPhone,” Apple said.
苹果表示:“富士康致力于生产更多的清洁能源,相当于其郑州工厂生产iPhone的能源消耗。”
At the same time, Apple said it would build 200 megawatts of solar projects, spread acrossChina, to offset the carbon produced by its supply chain in the region, where much of theelectricity is produced from coal.
同时,苹果还表示将在中国各地建设超过200兆瓦的太阳能项目,以抵消其在该地区的供应链产生的碳排放。该地区的许多电力都来自煤炭。
“Climate change is one of the great challenges of our time, and the time for action is now,” saidTim Cook, Apple’s chief executive, in a statement on Wednesday. “We believe passionately inleaving the world better than we found it and hope that many other suppliers, partners andother companies join us in this important effort.”
周三,苹果首席执行官蒂姆錠克(Tim Cook)在一份声明中表示:“环境变化是当今亟待解决的挑战之一,现在是时候行动起来了。我们对让世界更加美好的愿景充满热忱,也希望更多供应商、合作伙伴和公司加入我们,共同努力。”
Apple said its Chinese operations were now carbon-neutral after the completion of a 40megawatt solar project in Sichuan province, and that altogether its plans would by 2020 offsetthe equivalent of 4m passenger vehicles per year.
苹果表示,其在四川建设的40兆瓦太阳能项目现已完成,这些太阳能装置使苹果在中国的运营达到碳中和。该公司还表示,到2020年,这些新项目帮助中国减少的温室气体污染,相当于近400万辆客运车辆停驶一年。
Terry Gou, founder and chief executive of Foxconn, said the two companies “share a vision fordriving sustainability”.
富士康创始人兼首席执行官郭台铭(Terry Gou)表示,两家公司都“拥有可持续发展的愿景”。
“I hope that this renewable energy project will serve as a catalyst for continued efforts topromote a greener ecosystem in our industry and beyond,” he said.
他说:“我希望这一可再生能源项目能成为业内促进绿色生态系统发展的催化剂。”
更多热点资讯欢迎关注:
新浪官方微博:@北京诚品一诺教育咨询
http://weibo.com/yinuoedu
微信订阅号:留学圈 (微信帐号:yinuoliuxue )
姓名:张参
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net