埃博拉病毒疫情爆发伤害西非经济体

时间:2015-09-24 10:12:48  / 编辑:danyang

  中英文本

  Ebola sparks fear, and protests demandingstronger and smarter government actions.

  埃博拉散播着恐惧,而且出现了要求政府更为强势,更为明智举措的抗议声。

  It's spread by contact with blood or other bodyfluids of infected people, which is why it has killedscores of medical workers and forced some hospitalsto close.

  这种疾病经过接触血液或其他感染者的体液传播,这就是为什么它造成数十名医务工作者死亡及一些医院被迫关闭的原因。

  Moody's credit rating service says the costs of fighting Ebola will strain national budgets, whilethe slowdown in commerce will cut tax revenues and could make measurable cuts in eachcountry's annual GDP growth. Experts say this outbreak is hurting the economy more thanprevious ones in Africa because it is in a more populated area.

  穆迪信用评级服务公司表示抗击埃博拉一役将为国家预算带来压力,而商业上的放缓将使得税收及每个国家的年度GDP增长减少。专家表示这次比以往在非洲的疫情更伤害经济,因为它是在一个更密集的区域爆发。

  

\

 

  Nigerian-born economics professor Benjamin Akande is worried. He is the dean of WebsterUniversity's business school in the United States, and he spoke to VOA via Skype.

  尼日利亚籍经济学教授本杰明·阿砍德对此忧心忡忡。美国韦伯斯特大学商学院院长的他通过Skype接受美国之音采访。

  "The economic implications of this Ebola virus are staggering and it's staggering because it's onthe edge of possibly shutting down the economic lifeline for the affected countries.”

  “埃博拉病毒对经济造成的影响令人震惊,主要是因为这种病毒处于可能使得受影响国家经济命脉关闭的边缘。”

  Moody's reports Ebola is likely to disrupt air travel and other critical commercial andtransport activities for at least a month.

  穆迪报告显示埃博拉病毒可能会至少一个月内扰乱航空旅行,其他重要商业和运输活动等。

  Some airlines are demanding hand washing and temperature checks for passengers, whileothers have canceled flights.

  一些航空公司要求乘客们进行洗手和温度检测,而其他人则已经取消航班。

  Officials have also closed some borders, banned some public gatherings and sports events andtold some workers to stay home.

  官员也关闭了某些边境,禁止公众参加集会和体育赛事,并且让一些工人呆在家里。

  A shopkeeper said the situation is hurting commerce. “Since then the customers are low, youunderstand?”

  一位店主表示这样的境况使得商业受到了影响。“自那以后,客人们就很少光顾,你懂吗?”

  A Wesleyan University disease expert said Ebola has killed more than 1,000 people and is likelyto kill more. But the human and economic toll from other diseases-like malaria-is higher,according to William Johnston, speaking via Skype.

  卫斯理大学一位疾病专家表示埃博拉已造成超过1000人死亡,而且还会有更多人死于它的魔爪。但是威廉·约翰斯顿通过Skype表示相比其他诸如疟疾等疾病造成的人类和经济损失则更高。

  "Approximately 207 million cases with 627,000 deaths from malaria itself in 2012, tuberculosis,they counted 8.6 million new cases."

  “2012年有大约2.07亿例疟疾,627000人死于该病,而结核病则有860万新病例。”

  Dr.Amesh Adalja, an infectious disease expert at the University of Pittsburgh Medical Center,said competing priorities are one reason there is no effective vaccine or treatment is widelyavailable yet.

  匹兹堡医疗中心大学传染病专家阿密·阿达贾表示竞争优先级是没有广泛使用有效的疫苗或治疗措施的一个原因。

  “Ebola affects a very small proportion of the population. These outbreaks are sporadic,explosive, and then disappear.They are controlled using very low-tech measures that are lowcost, and each outbreak has been stopped using these low-tech measures up until this one.”

  “埃博拉影响人口的比例非常小。而这次疫情虽然零星分散,但具有爆炸性的传播效果,然后迅速消失。该疾病的控制需要使用非常简单的低成本措施,并且每次疫情爆发都使用这些措施,直到这一次出现。”

  Those low-tech measures include telling potential victims how to avoid infection, providingmore protective suits and gloves for health workers, and a dose of soap, water and bleach.

  这些技术措施包括告诉潜在的受害者如何避免感染,为卫生工作者提供更多的防护服和手套,肥皂、水源和漂白剂等。

  So far, though, officials have not convinced enough people to use those measures, and thedisease is not contained.

  然而到目前为止,官方并没有说服足够多的人使用这些措施,而且这种疾病也没有包含在内。

上一页1 2 下一页
免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:胥鹏

专业资历

加入一诺留学前就职于太傻咨询北京总部,从业多年以来,服务过数百位客户,作为主管监管过几千名学生的申请材料。善于发现学生的本质问题,引导学生深入思考,从本质上深入发掘学生的亮点,从而有针对性地制定申请计划。在太傻供职期间,连续4年担任太傻留学高峰论坛主讲人,在国内各著名高校巡回演讲,深入浅出的讲座风格受到众多高校同学们的喜爱。

成功案例

从业以来,帮助多名学生成功申请到自己理想院校,其中包括宾夕法尼亚大学、南加州大学、约翰霍普金斯大学,罗彻斯特大学,华威大学、伦敦政治经济学院、香港中文大学等顶尖名校,并多次指导学生成功获得奖学金。

向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net