经济学人:留学生 一个世界级品牌没落之路

时间:2015-09-30 09:33:14  / 编辑:danyang

  中英文本

  Overseas students

  留学生

  How to ruin a global brand

  一个世界级品牌没落之路

  Foreign students are going off English universities

  留学生正在逐渐远离英国高校

  BRITAIN'S private schools are one of its mostsuccessful exports. The children of the well-heeled flock to them, whether from China, Nigeriaor Russia: the number of foreign pupils rose by 1.4% in the last year alone. One headmasterrecently asked a room full of pupils whether they flew business class to Britain. Only a fewhands went up, suggesting they were not quite as cosseted as he had thought. Then a boyexplained: many of the pupils fly first class instead.

  英国的私立学校可以说是英国最成功的“出口商品”之一。在这些学校里,无论是来自中国、尼日利亚或是俄罗斯,富有的学生比比皆是:仅去年一年,留学生的数量就增长了1.4%。最近有一位校长查访了一间满寝的宿舍,并询问他们是否乘坐商务客舱飞到英国。寥寥无几的人举起了手,以表明实际上他们并不像他所想的那样娇生惯养。随后一名男孩解释道:许多学生都没有乘坐头等舱。

  

\

 

  Yet foreign students, whether educated in British private schools or elsewhere, are decreasinglylikely to go to English universities. According to the Higher Education Funding Council forEngland, 307,200 overseas students began their studies in the country in 2012-13, down from312,000 two years earlier and the first drop in 29 years. Student numbers from the rest of theEU fell—probably a result of the increase in annual tuition fees in England from 6,000 (10,000)a year to 9,000. But arrivals from India and Pakistan declined most sharply.

  然而这些留学生,无论是在英国的私立学校还是在别的教育机构接受教育的,进入英国的大学求学的可能性都在不断减小。根据英国高等教育拨款局的调查,相较于上一学年的31.2万人,在2012-13学年选择在英格兰大学求学的留学生只有30.72万人,这是29年来人数首降。而且欧盟中其他国家的留学生人数也在下降,极有可能是受到了英国每年的学费从6,000 (10,000)增加到9,000的影响。特别是来自印度和巴基斯坦的人数在急剧下降。

  In contrast to the visa regime for private schools, which is extremely lax (the Home Officecounts private schools as favoured sponsors) student visas have been tightened. Foreignstudents used to be allowed to work for up to two years after graduating. They now have onlyfour months to find a job paying upwards of 20,600 if they want to stay in Britain.

  相比于私立学校那相当宽松的签证制度(因为私立学校是内务部的友好赞助商),学生签证就严格很多。以往,外国学生被允许在毕业之后可工作时间长达两年。而如今,若他们想留在英国,就必须在仅仅四个月的时间内找到一份薪资高于20,600的工作。

  This change was intended to deal with sham colleges that were in effect offering two-year workvisas. But it seems to have put off serious students too. Nick Hillman of the Higher EducationPolicy Institute says the government has sent unclear messages about the sort of immigrationit wants to restrict. An emphasis on holding down net immigration deters young Indians andPakistanis in particular. Australia and America, which have more relaxed entry criteria forstudents, are becoming more favoured destinations. Colin Riordan, Cardiff University's vice-chancellor, adds that Britain's student-visa regime has become more onerous and fiddlyoverall.

  这样的改变是为了应对那些所谓提供两年工作签的假冒院校。但是这样的做法似乎也影响到了真正求学的学生。来自高等教育政策研究所的尼克·希尔曼表示,政府的做法向大众传递了一个限制留学移民的模糊信息。英国着重于控制移民的政策对来自印度和巴基斯坦学生的影响最为严重。同时,澳大利亚和美国,因其对学生宽松的准入标准而变得倍受青睐。卡蒂夫大学副校长克林·里奥丹补充道,英国的学生签证制度变得越来越严格复杂。

  As a result, Britain is losing out to other countries in the contest for talent—an oddity, givenhow often the prime minister bangs on about the “global race”. Its unwelcoming stance willharm its long-term prospects. And the drift of foreign students from leading British privateschools to American colleges may have another, somewhat happier, consequence: Americamight become rather better at cricket.

  尽管英国首相多次强调“全球竞争”,可英国却在人才竞争上输给了其他国家,多么令人诧异的结果。它不通人情的态度将会有损它未来的前景。留学生放弃英国私立学校而转向美国的大学可能带来另外一个多少让人欣喜的结果:英国的板球都有可能被美国超越(板球起源于英国)

  重点讲解

  1.work for 为工作;为…工作

  例句:The company I work for went through arough patch.

  我所在的公司经历了一段困难时期。

  2.likely to 倾向于;可能要

  例句:The fires are likely to permanently deforestthe land.

  这些火灾很可能会彻底毁掉这片土地上的森林。

  3.according to 根据;按照

  例句:The route that the boatmen choose varies according to the water level.

  船夫选择的路线会随水位的变化而有所不同。

  4.allow to 允许

  例句:They will not allow your more way-out ideas to pass unchallenged.

  他们不会放过你这些古怪的念头的。

  更多热点资讯欢迎关注:

  新浪官方微博:@北京诚品一诺教育咨询

  http://weibo.com/yinuoedu

  微信订阅号:留学圈 (微信帐号:yinuoliuxue )

免费发送到我的邮箱:
推荐专家
  • 姓名:胥鹏

专业资历

加入一诺留学前就职于太傻咨询北京总部,从业多年以来,服务过数百位客户,作为主管监管过几千名学生的申请材料。善于发现学生的本质问题,引导学生深入思考,从本质上深入发掘学生的亮点,从而有针对性地制定申请计划。在太傻供职期间,连续4年担任太傻留学高峰论坛主讲人,在国内各著名高校巡回演讲,深入浅出的讲座风格受到众多高校同学们的喜爱。

成功案例

从业以来,帮助多名学生成功申请到自己理想院校,其中包括宾夕法尼亚大学、南加州大学、约翰霍普金斯大学,罗彻斯特大学,华威大学、伦敦政治经济学院、香港中文大学等顶尖名校,并多次指导学生成功获得奖学金。

向他提问

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
               

关注一诺留学微信

关注一诺留学微博

版权所有@2012-2016    一诺留学网    京ICP备12034294号-1

联系电话:400-003-6508  010-62680991     传真:010-82483329     邮箱:service.bj@yinuoedu.net